‹‹ volver

Cantata Ebraica
Melodías judías de Italia
(2005 - Libro y CD)

Este disco reúne melodías poco conocidas provenientes de Livorno, Roma y Florencia. Recogidas de la tradición oral por el musicólogo Leo Levi, entre otros, en esta ocasión fueron transcriptas y armonizadas para cantantes e instrumentos por Ramón Tasat.

EL LIBRO

Durante varios siglos, y sobre todo después de la expulsión de los judíos de la península ibérica, las ciudades-estado italianas recibieron a judíos de todo el mundo. Tan acogedora les resultó esta tierra que empezaron a llamarla I-Tal-Yah (“Isla del rocío divino”, en hebreo).

Los judíos llevan viviendo en Italia desde el año 160 a.C., fecha de la llegada a Roma de una delegación enviada desde Jerusalem por Judas Macabeo. Del siglo XVI a nuestros días, el impacto del arte y la música popular italiana ha sido sobrecogedor. La tierra de la ópera y el bel canto no podía sino dejar una marca bien sólida en la liturgia.

El objetivo de este libro es proveer a amateurs y músicos profesionales por igual de una serie de fragmentos litúrgicos capaces de expandir el repertorio de la música litúrgica judeoitaliana. La selección sugiere algunas progresiones de acordes y unos pocos fragmentos contienen arreglos para piano más elaborados y adecuados para salas de conciertos.

En este libro el Hazzan encontrará algunas melodías litúrgicas que introducir, como solista o junto a la congregación, en los servicios religiosos. Por su parte, los maestros de música podrán ampliar el repertorio para el Shabbat, las fiestas u otros eventos. Los músicos de todas las tendencias tendrán oportunidad de acercarse a melodías generalmente desconocidas y que pueden arreglarse para una gran variedad de formaciones musicales.

LA MÚSICA

“Salmo 118” (Te alabo por haberme respondido/benditos los que vienen en nombre del Señor) es una pieza coral concebida en dos secciones. La primera (Odekha ki ‘Anitani) es cantada antifonalmente por el solista (el Cantor), seguido de los demás cantantes (la congregación). Después de una modulación inesperada el “Barukh haBa” lleva la obra a un brillante final.

“Shalom leBen Dodi” (La paz sea contigo, amada mía pura y bella) es un poema cantado en bodas y en la fiesta de Simhat Torah. A todo su largo encontramos el mismo lenguaje que en la Canción de canciones, que dice: “Cuando llegue el amor me apuraré/descenderé sobre ti tan pronto/como el rocío desciende sobre el Monte Hermón”. El tratamiento que Tasat dio a esta canción refleja el estilo del siglo XVIII.

“Adío querida” (Adiós mi amada) es una canción tradicional sefardí, y “Addio! del passato…” (Adiós! Al pasado…) es una canción de amor moderna que se ha vuelto muy popular entre los judíos sefardíes. El estribillo se parece mucho al aria de Verdi “Addio! del passato” del acto IV de su ópera La Traviata.

Los poemas litúrgicos de apertura y clausura del Sabbath son tradicionalmente adaptados a contrafacta, un mecanismo que implica la adecuación de un texto tradicional o nuevo a una melodía ya conocida. “Lekha Dodi” (Ven, amada mía) se canta todos los viernes como introducción a las plegarias nocturnas del Sabbath. Tiene una estructura poética que sigue el metro Hazag y se interpreta responsorialmente. Las estrofas toman parte de su imaginería de la Canción de canciones y del profeta Isaías.

“Hashkibenu” (Concédenos la gracia de descansar en paz) es una melodía lírica, arreglada para un tenor solista y un conjunto de cuerdas, que captura la intensidad de nuestro pedido a Dios para que derrame sobre nosotros su manto de paz.

La asimilación, en la liturgia, de melodías tomadas de fuentes seculares es una marca de fábrica sefardí. La del himno “Akh Ze haYom Kiviti” (Hoy creo) se aplica a “Fate onore del bel Purim” (Honrad el Purim), cantada en judeoitaliano. Nos recuerda la necesidad de honrar a los demás y ser felices durante la fiesta. “Wal Viva Nostro Burino”, por su lado, es una parodia de Haman y su familia, que finaliza con una tarantela en alabanza de Dios por habernos liberado de su opresión: “Que Dios nos redima pronto mientras dure nuestra vida”.

El compositor de la melodía del conocido “Salmo 114” (Cuando Israel dejó la tierra egipcia) es anónimo, aunque el musicólogo contemporáneo E. Piatelli cree que es probable que su origen sea moderno. El texto del “Salmo 150” (Gloria a Dios en su santuario) se conoce comúnmente adaptado a distintos instrumentos. El arreglo aquí elegido refleja el entusiasmo de la letra: “Deja que cada aliento de vida alabe a Dios”.

El “Salmo 117-8” comienza como una forma recitativa libre en la que se nos llama a alabar a Dios. La sección B, más lírica, captura el significado de la letra: “Porque grande es Su misericordia para con nosotros”. La melodía, una vez más, recuerda algunos motivos musicales de La Traviata. Por eso tiene sentido acoplar este poema el dúo “Parigi o cara”, perteneciente a dicha ópera.

“Ye’idun Yagidun” (Testigo, declara de una vez) es un bakkashot, una de las suplicaciones recitadas durante el Sabbath. Esta melodía es cantada también por la comunidad judía española-portuguesa.
“Rachem” (Ten piedad de nosotros) expresa una dramática petición generalmente cantada en Yiddish, aunque para este disco se eligió un texto en italiano. El cantor concluye el pasaje con el eterno sueño judío: “El próximo año en Jerusalem”.

El poema litúrgico “Yigdal” (Dios vivo sea loado y magnificado) fue compuesto por Judge en el siglo XIV. Los versos siguen los Principios de la Fe de Maimónides, aunque los judíos sefardíes agregan a ellos un verso final: “Estos son los Trece Principios, la base de la fe divina en la Torah de Moisés”.
“Adon ‘Olam” (Señor del universo) es un poema cantado en la clausura del servicio matutino del Shabbat y de las fiestas. Existen de este poema entre diez y dieciséis variantes.

“Amen Shem Nora” es uno de los himnos favoritos en las celebraciones de Simhat Torah. Su ritmo enérgico lo vuelve una elección ideal para estas alegres ocasiones.


CRÉDITOS

Natasha Jitomirskaia
MezzoSoprano, Piano, arreglos

Irene Failenbogen
Soprano

Hazzan Raphael Frieder
Barítono

Toby Rotman
Fauta

Carl Tretter
Violín

Nicholas Fobe
Viola

John Kaboff
Cello

Jerry Schwartz
Clarinete

Ramón Tasat
Director, Voz, Guitarra, arreglos vocales e instrumentales

Productor ejecutivo: Ramón Tasat
Productor asociado: Natasha Jitomirskaia
Grabado en Gizmo Recording Company and Hyperstudio
Mesclado por Gantt Mann Kushner y Ramón Tasat
Edición digita y masterizado por Bill Wolf en Wolf Productions Inc.
Diseño Gráfico: Estudio Lo Bianco
Fotografía: Steven Speliotis
Duplicación: Sound Recorders Inc., Austin, Texas