
‹‹
volver |
Cantata
Ebraica
Melodías judías de Italia
(2005 - Libro y CD)
Este disco reúne melodías
poco conocidas provenientes de Livorno, Roma y Florencia. Recogidas de
la tradición oral por el musicólogo Leo Levi, entre otros,
en esta ocasión fueron transcriptas y armonizadas para cantantes
e instrumentos por Ramón Tasat.
EL LIBRO
Durante varios siglos, y sobre todo después
de la expulsión de los judíos de la península ibérica,
las ciudades-estado italianas recibieron a judíos de todo el mundo.
Tan acogedora les resultó esta tierra que empezaron a llamarla
I-Tal-Yah (“Isla del rocío divino”, en hebreo).
Los judíos llevan viviendo en Italia desde el año 160 a.C.,
fecha de la llegada a Roma de una delegación enviada desde Jerusalem
por Judas Macabeo. Del siglo XVI a nuestros días, el impacto del
arte y la música popular italiana ha sido sobrecogedor. La tierra
de la ópera y el bel canto no podía sino dejar una marca
bien sólida en la liturgia.
El objetivo de este libro es proveer a amateurs y músicos profesionales
por igual de una serie de fragmentos litúrgicos capaces de expandir
el repertorio de la música litúrgica judeoitaliana. La selección
sugiere algunas progresiones de acordes y unos pocos fragmentos contienen
arreglos para piano más elaborados y adecuados para salas de conciertos.
En este libro el Hazzan encontrará algunas melodías litúrgicas
que introducir, como solista o junto a la congregación, en los
servicios religiosos. Por su parte, los maestros de música podrán
ampliar el repertorio para el Shabbat, las fiestas u otros eventos. Los
músicos de todas las tendencias tendrán oportunidad de acercarse
a melodías generalmente desconocidas y que pueden arreglarse para
una gran variedad de formaciones musicales.
LA MÚSICA
“Salmo 118” (Te alabo por haberme respondido/benditos los
que vienen en nombre del Señor) es una pieza coral concebida en
dos secciones. La primera (Odekha ki ‘Anitani) es cantada antifonalmente
por el solista (el Cantor), seguido de los demás cantantes (la
congregación). Después de una modulación inesperada
el “Barukh haBa” lleva la obra a un brillante final.
“Shalom leBen Dodi” (La paz sea contigo, amada mía
pura y bella) es un poema cantado en bodas y en la fiesta de Simhat Torah.
A todo su largo encontramos el mismo lenguaje que en la Canción
de canciones, que dice: “Cuando llegue el amor me apuraré/descenderé
sobre ti tan pronto/como el rocío desciende sobre el Monte Hermón”.
El tratamiento que Tasat dio a esta canción refleja el estilo del
siglo XVIII.
“Adío querida” (Adiós mi amada) es una canción
tradicional sefardí, y “Addio! del passato…”
(Adiós! Al pasado…) es una canción de amor moderna
que se ha vuelto muy popular entre los judíos sefardíes.
El estribillo se parece mucho al aria de Verdi “Addio! del passato”
del acto IV de su ópera La Traviata.
Los poemas litúrgicos de apertura y clausura del Sabbath son tradicionalmente
adaptados a contrafacta, un mecanismo que implica la adecuación
de un texto tradicional o nuevo a una melodía ya conocida. “Lekha
Dodi” (Ven, amada mía) se canta todos los viernes como introducción
a las plegarias nocturnas del Sabbath. Tiene una estructura poética
que sigue el metro Hazag y se interpreta responsorialmente. Las estrofas
toman parte de su imaginería de la Canción de canciones
y del profeta Isaías.
“Hashkibenu” (Concédenos la gracia de descansar en
paz) es una melodía lírica, arreglada para un tenor solista
y un conjunto de cuerdas, que captura la intensidad de nuestro pedido
a Dios para que derrame sobre nosotros su manto de paz.
La asimilación, en la liturgia, de melodías tomadas de fuentes
seculares es una marca de fábrica sefardí. La del himno
“Akh Ze haYom Kiviti” (Hoy creo) se aplica a “Fate onore
del bel Purim” (Honrad el Purim), cantada en judeoitaliano. Nos
recuerda la necesidad de honrar a los demás y ser felices durante
la fiesta. “Wal Viva Nostro Burino”, por su lado, es una parodia
de Haman y su familia, que finaliza con una tarantela en alabanza de Dios
por habernos liberado de su opresión: “Que Dios nos redima
pronto mientras dure nuestra vida”.
El compositor de la melodía del conocido “Salmo 114”
(Cuando Israel dejó la tierra egipcia) es anónimo, aunque
el musicólogo contemporáneo E. Piatelli cree que es probable
que su origen sea moderno. El texto del “Salmo 150” (Gloria
a Dios en su santuario) se conoce comúnmente adaptado a distintos
instrumentos. El arreglo aquí elegido refleja el entusiasmo de
la letra: “Deja que cada aliento de vida alabe a Dios”.
El “Salmo 117-8” comienza como una forma recitativa libre
en la que se nos llama a alabar a Dios. La sección B, más
lírica, captura el significado de la letra: “Porque grande
es Su misericordia para con nosotros”. La melodía, una vez
más, recuerda algunos motivos musicales de La Traviata. Por eso
tiene sentido acoplar este poema el dúo “Parigi o cara”,
perteneciente a dicha ópera.
“Ye’idun Yagidun” (Testigo, declara de una vez) es un
bakkashot, una de las suplicaciones recitadas durante el Sabbath. Esta
melodía es cantada también por la comunidad judía
española-portuguesa.
“Rachem” (Ten piedad de nosotros) expresa una dramática
petición generalmente cantada en Yiddish, aunque para este disco
se eligió un texto en italiano. El cantor concluye el pasaje con
el eterno sueño judío: “El próximo año
en Jerusalem”.
El poema litúrgico “Yigdal” (Dios vivo sea loado y
magnificado) fue compuesto por Judge en el siglo XIV. Los versos siguen
los Principios de la Fe de Maimónides, aunque los judíos
sefardíes agregan a ellos un verso final: “Estos son los
Trece Principios, la base de la fe divina en la Torah de Moisés”.
“Adon ‘Olam” (Señor del universo) es un poema
cantado en la clausura del servicio matutino del Shabbat y de las fiestas.
Existen de este poema entre diez y dieciséis variantes.
“Amen Shem Nora” es uno de los himnos favoritos en las celebraciones
de Simhat Torah. Su ritmo enérgico lo vuelve una elección
ideal para estas alegres ocasiones.
CRÉDITOS
Natasha Jitomirskaia
MezzoSoprano, Piano, arreglos
Irene Failenbogen
Soprano
Hazzan Raphael Frieder
Barítono
Toby Rotman
Fauta
Carl Tretter
Violín
Nicholas Fobe
Viola
John Kaboff
Cello
Jerry Schwartz
Clarinete
Ramón Tasat
Director, Voz, Guitarra, arreglos vocales e instrumentales
Productor ejecutivo: Ramón Tasat
Productor asociado: Natasha Jitomirskaia
Grabado en Gizmo Recording Company and Hyperstudio
Mesclado por Gantt Mann Kushner y Ramón Tasat
Edición digita y masterizado por Bill Wolf en Wolf Productions
Inc.
Diseño Gráfico: Estudio Lo Bianco
Fotografía: Steven Speliotis
Duplicación: Sound Recorders Inc., Austin, Texas
|