
‹‹
volver |
Como la
rosa en la güerta
Cuentos de los reyes españoles
2003
Las que siguen son melodías de los sefardíes
exilados en Marruecos, baladas del siglo XIV y danzas de distintas épocas
y orígenes. Los intérpretes despliegan un abanico de instrumentos
antiguos y tradicionales: Tina Chancey toca el rebec, vielle, kamenj y
viola, Scott Reiss la flauta, flauta dulce, dumbek y dulcimer, y Ramón
Tasat canta y toca la guitarra.
También llamada “Volviendo de Casablanca”,
“Una tarde de verano” es una adaptación de la balada
española medieval “Don Bueso y su hermana”, de la que
existen muchas versiones. La historia cuenta el afortunado reencuentro
entre un joven español y una señorita encantadora, a quien
él rescata del cautiverio moro. Su asombro es infinito cuando descubre
que esta muchacha, de la que se había enamorado y con quien deseaba
casarse, no es otra que su hermana perdida. Esta melodía marroquí
se aplica también al canto del poema litúrgico “Adon
Olam”.
“Abenamar” es un diálogo entre el príncipe moro
del mismo nombre y el rey Juan II de Castilla, durante el cual el príncipe
describe el majestuoso palacio de la Alhambra, construida en 1273 como
residencia veraniega del último rey moro de Granada, España.
“Moshé salió de Mitzraim” es una canción
paralitúrgica que narra la historia de Moisés desde su huida
de Egipto hasta su regreso para pedir al faraón por la liberación
de los israelitas de su cautiverio. Se canta generalmente en la fiesta
de Pesah.
Las palabras de “Pues que jamás olvidaros” son: “Mi
corazón nunca pudo olvidarte. ¿Por qué me atreví
a mirarte, si esta visión me traería tanta tristeza y dolor?”
“La consagración de Moshé” es una canción
también conocida como “Las tablas de la Ley”, cantada
durante la fiesta de Shavu’ot, que narra cómo los israelitas
recibieron la Torah en el Monte Sinaí. La yuxtaposición
del texto ladino y hebreo es muy común en este tipo de canción
paralitúrgica.
En “Triste estava el rey David”, el rey llora a su hijo Abshalom.
Es un tipo de canción conocida como endecha, que refiere a una
situación trágica. Ésta en particular se canta también
en la fiesta de Tish’á be’Ab, durante la cual se recuerdan
las desgracias caídas sobre los judíos durante miles de
años de sufrimiento. Es una melodía utilizada, asimismo,
en el servicio de la Kedusha, la Santificación.
“Una hija tiene el rey” es una balada sobre la hija de un
soberano, que aguarda el regreso de la guerra de su amado. Triste, no
canta sino que exclama, valiente: “Si mi amado es tomado prisionero
no dudaré en organizar una gran armada para rescatarlo. De no haber
remos, remaré con mis brazos”. Para salvarlo, no dudará
en arrojarse a la tempestad.
“Como la rosa en la güerta” se conoce también
con el título “La moribunda enamorada”. Se trata de
una endecha que reza: “Como la rosa en el jardín y las flores
por florecer, tal es la dama joven cuando la muerte llega”.
“Una matica de ruda” es una adaptación judeoespañola
de la vieja balada “Una guirnalda de rosas”, que cuenta conmovedoramente
la angustia de una madre que siente el interés de su hija en casarse
con un gentil y separarse, así, de la comunidad judía.
“Tres moricas” es una canción anónima originaria
de España que dice: “Me he enamorado de tres damas moras,
Axa, Fátima y Marién. Son bellas, son fuertes, y se expresan
como miembros de la corte”.
“Ein kElohenu” (No hay nadie como nuestro Dios) es un poema
religioso muy antiguo cantado al final de la mayor parte de los servicios
religiosos. Cada estrofa en hebreo es seguida por su contraparte ladina.
CRÉDITOS
Tina Chancey
rebec, vielle, kamenj, viola
Scott Reiss
flauta, grabación tenor, dumbek, dulcimer
Ramón Tasat
Director, voz y guitarra
Productor ejecutivo: Ramón Tasat
Grabado y mezclado: Gizmo Recording Company
Ingeniero de sonido: Gantt Mann Kushner
Masterizado: Wolf Productions, Inc
Diseño Gráfico: Juan Lo Bianco
Duplicación: Sound Recorders Inc., Austin, Texas
|