‹‹ volver

Como la rosa en la güerta
Cuentos de los reyes españoles
2003

Las que siguen son melodías de los sefardíes exilados en Marruecos, baladas del siglo XIV y danzas de distintas épocas y orígenes. Los intérpretes despliegan un abanico de instrumentos antiguos y tradicionales: Tina Chancey toca el rebec, vielle, kamenj y viola, Scott Reiss la flauta, flauta dulce, dumbek y dulcimer, y Ramón Tasat canta y toca la guitarra.

También llamada “Volviendo de Casablanca”, “Una tarde de verano” es una adaptación de la balada española medieval “Don Bueso y su hermana”, de la que existen muchas versiones. La historia cuenta el afortunado reencuentro entre un joven español y una señorita encantadora, a quien él rescata del cautiverio moro. Su asombro es infinito cuando descubre que esta muchacha, de la que se había enamorado y con quien deseaba casarse, no es otra que su hermana perdida. Esta melodía marroquí se aplica también al canto del poema litúrgico “Adon Olam”.

“Abenamar” es un diálogo entre el príncipe moro del mismo nombre y el rey Juan II de Castilla, durante el cual el príncipe describe el majestuoso palacio de la Alhambra, construida en 1273 como residencia veraniega del último rey moro de Granada, España.

“Moshé salió de Mitzraim” es una canción paralitúrgica que narra la historia de Moisés desde su huida de Egipto hasta su regreso para pedir al faraón por la liberación de los israelitas de su cautiverio. Se canta generalmente en la fiesta de Pesah.

Las palabras de “Pues que jamás olvidaros” son: “Mi corazón nunca pudo olvidarte. ¿Por qué me atreví a mirarte, si esta visión me traería tanta tristeza y dolor?”

“La consagración de Moshé” es una canción también conocida como “Las tablas de la Ley”, cantada durante la fiesta de Shavu’ot, que narra cómo los israelitas recibieron la Torah en el Monte Sinaí. La yuxtaposición del texto ladino y hebreo es muy común en este tipo de canción paralitúrgica.

En “Triste estava el rey David”, el rey llora a su hijo Abshalom. Es un tipo de canción conocida como endecha, que refiere a una situación trágica. Ésta en particular se canta también en la fiesta de Tish’á be’Ab, durante la cual se recuerdan las desgracias caídas sobre los judíos durante miles de años de sufrimiento. Es una melodía utilizada, asimismo, en el servicio de la Kedusha, la Santificación.

“Una hija tiene el rey” es una balada sobre la hija de un soberano, que aguarda el regreso de la guerra de su amado. Triste, no canta sino que exclama, valiente: “Si mi amado es tomado prisionero no dudaré en organizar una gran armada para rescatarlo. De no haber remos, remaré con mis brazos”. Para salvarlo, no dudará en arrojarse a la tempestad.
“Como la rosa en la güerta” se conoce también con el título “La moribunda enamorada”. Se trata de una endecha que reza: “Como la rosa en el jardín y las flores por florecer, tal es la dama joven cuando la muerte llega”.

“Una matica de ruda” es una adaptación judeoespañola de la vieja balada “Una guirnalda de rosas”, que cuenta conmovedoramente la angustia de una madre que siente el interés de su hija en casarse con un gentil y separarse, así, de la comunidad judía.
“Tres moricas” es una canción anónima originaria de España que dice: “Me he enamorado de tres damas moras, Axa, Fátima y Marién. Son bellas, son fuertes, y se expresan como miembros de la corte”.

“Ein kElohenu” (No hay nadie como nuestro Dios) es un poema religioso muy antiguo cantado al final de la mayor parte de los servicios religiosos. Cada estrofa en hebreo es seguida por su contraparte ladina.


CRÉDITOS

Tina Chancey
rebec, vielle, kamenj, viola

Scott Reiss
flauta, grabación tenor, dumbek, dulcimer

Ramón Tasat
Director, voz y guitarra

Productor ejecutivo: Ramón Tasat
Grabado y mezclado: Gizmo Recording Company
Ingeniero de sonido: Gantt Mann Kushner
Masterizado: Wolf Productions, Inc
Diseño Gráfico: Juan Lo Bianco
Duplicación: Sound Recorders Inc., Austin, Texas